
这应该算是一种解放吧?
三个星期前,乔治·亨德里克森(Jorge Hendrickson)失去了在曼哈顿一家对冲基金的工作岗位。从那时起,他便不再刮胡子了。“以前我每天都得把胡子刮得一干二净,现在虽然失业,不过倒也省事了,” 24岁的亨德里克森说,“趁着我还年轻,我要改变一下生活方式。”
越来越多丢了饭碗的公司职员都蓄起了胡子,这是失业带来的一个小好处。人们终于可以暂时从朝九晚五的生活中解脱出来,仔细审视自己的人生,以便从新开始。美国前副总统阿尔·戈尔(Al Gore)在2000年峰回路转的总统竞选中失利之后,就把胡子给蓄了起来,而且修剪得很仔细,看上去给人一种亲切、超凡脱俗的感觉。随后他转而从事不少独具新意的项目,并获得了诺贝尔和平奖(Nobel Peace Prize)。
35岁的斯考特·伯格(Scott Berger)是一个投资分析师。2008年10月他被对冲基金公司Laurus Capital Management解雇后,就不再刮胡子了。“如果你还在公司上班,那就非得刮胡子不可,” 他说。不过,他还是会用剃须刀把在脸上乱长的胡子修得很短,并发誓说:“我才不会像伐木工人那样满脸都是大胡子呢。”
留胡子之所以变得流行起来,可能跟音乐界有点关系。在音乐界,留胡子是一种时髦。凯丽莎·特蕾(Carrissa Turley)是位于加州西好莱坞时尚街区鲁迪美发店(Rudy's Barbershop)的发型师。她说,从10月中开始,给胡子弄造型的生意就越来越火了。不少40岁以下的男人找上门来,手里拿着一些留胡子的乐队成员的照片,其中包括“喷火战斗机乐队”(Foo Fighters)和Kings of Leon乐队等。特蕾说,“给胡子造型是当下最时髦的事。”
对大多数公司职员来说,留胡子还是过于大胆 ── 但是失业后,他们已经没什么可顾忌的了。曼哈顿东区Donsuki美发沙龙的老板苏琪·达金(Suki Duggin)说,最近,越来越多的客人来店里修剪新蓄起来的胡子。前不久,有个客人进店的时候已有一个月没刮胡子,他说自己失业了,所以想“彻底改变”自己的外观。
达金修胡子的费用是30美元,她也在教这些客人如何打理自己的胡茬子。举例而言,嘴巴周围的胡子必须修得很短,免得在吃东西时糊得到处都是。上星期,有位老主顾发现,他得把胡子染色,才能使之与染过的头发相匹配。


































